¿Nuevo disco en 2017?

Recientemente Richard Ashcroft ha dejado caer en dos entrevisas que el próximo año lanzará el que sería su sexto disco en solitario.
kalenderblatt_2017
1. En una de las entrevistas el periodista le lanzaba la siguiente pregunta al exlíder de The Verve:

Periodista: Decía que quería traer de vuelta los peligros del rock ‘n’ roll, ¿Esos significa que hay un disco nuevo en proyecto? ¿quizás para 2017?

Ashcroft: ¡Exacto! Voy a estar bastante ocupado con lanzamientos. Potencialmente, hay otro disco en camino.

2. En una entrevista más reciente Ashcroft le comentaba lo siguiente al entrevistador:

Estoy muy ocupado, debido a que va a ver otro nuevo disco el próximo año.

Es cierto que en recientes entrevistas el cantante de Wigan ha manifestado su deseo de no hacer parones tan largos, especialmente después de haber estado seis años sin sacar nada hasta la salida de These People. Por lo tanto habrá que seguir pendiente de las futuras declaraciones que haga para ver si 2017 es el año de salida de ese nuevo disco, o si por contra tendremos que esperar un poco más para escucharlo.

Publicado en Richard Ashcroft | Deja un comentario

“They Don’t Own Me” versión en vivo

El pasado 10 de septiembre Ashcroft participaba en un programa de la televisión inglesa en el que tratan temas relacionados con el mundo del deporte. En dicho programa el cantante de Wigan participó en un pequeño juego en el que tenía que adivinar la nacionalidad de diversos jugadores que pasaron por Manchester United. Además tocó en directo dos canciones, “Hold On” y “They Don’t Own Me”.

Os dejo con un vídeo de dicho juego y con la segunda canción:

 

Publicado en Richard Ashcroft | Deja un comentario

Canciones traducidas: “Black Lines”

“Black Lines” (Lineas Negras)

Who put those black lines under your eyes?
¿Quién puso esas lineas negras debajo de tus ojos?
Let me replace them with a smile
Déjame remplazarlas con una sonrisa
Letters from lovers that you don’t read
Cartas de amantes que no lees
Toys for children you’ve not conceived
Juguetes para niños que no has engendrado

Yes it’s real life
Sí es la vida real
Sometimes it gets so hard
Algunas veces se vuelve muy complicada
You wonder why you try
Te preguntas por qué lo intentas
Makes no sense at all
No tiene ningún sentido
So you just turn out your light
Así que apagas tu luz
Try to figure out
Intentas comprender
What’s going on in your mind
Qué está pasando en tu mente
Makes no sense at all, oh
No tiene ningún sentido
You know and I know too, ah
sabes y yo también
You gotta see it through until the morning
Vas a tener que verlo hasta el amanecer
I can wait until the morning
Puedo esperar hasta el amanecer
So you close your eyes
Así que cierra tus ojos
You think of death
Piensas en la muerte
Nothing left in your head till the morning
No queda nada en tu mente hasta el amanecer
Can you wait until the morning?
¿Puedes esperar hasta el amanecer

Sweet bird of fortune I had to let you go
Dulce pájaro de fortuna, tuve que dejarte marchar
This gilded cage yeah, couldn’t hold that soul
Esta jaula de oro sí, no pudo contener tu alma
So who put those black lines under your eyes?
Así que ¿quién puso esas lineas blancas debajo de tus ojos?
Let me replace them with a smile
Déjame remplazarlas con una sonrisa

Yes it’s real life
Sí es la vida real
Sometimes it gets so hard
Algunas veces se vuelve muy complicada
You wonder why you try
Te preguntas por qué lo intentas
Makes no sense at all
No tiene ningún sentido
So you just turn out your light
Así que apagas tu luz
Try to figure out
Intentas comprender
What’s going on in your mind
Qué está pasando en tu mente
Makes no sense at all
No tiene ningún sentido
Yes it’s real life
Sí es la vida real
Sometimes it gets so hard
Algunas veces se vuelve muy complicada
You wonder why you try
Te preguntas por qué lo intentas
Makes no sense at all
No tiene ningún sentido
So you just turn out your light
Así que apagas tu luz
Try to figure out
Intentas comprender
What’s going on in your mind
Qué está pasando en tu mente
Makes no sense at all
No tiene ningún sentido

Oh, you know and I know too
Oh, tú sabes y yo también sé
Oh gotta see it through till the morning
Vas a tener que verlo hasta el amanecer
I pray until the morning
Rezo hasta el amanecer
So you close your eyes
Así que cierras tus ojos
Think of death
Piensas en la muerte
Think of yourself somewhere better in the morning
Piensas en encontrarte en un lugar mejor en el amanecer
Still praying for the morning
Sigamos rezando por el amanecer
I can wait until the morning
Puedo espear por el amanecer
Let’s wait until the morning
Esperemos hasta el amanecer
Still praying for the morning
Sigamos rezando por el amanecer
I can wait until the morning
Puedo espear por el amanecer
I can wait until the morning
Puedo espear por el amanecer
I can wait until the morning
Puedo espear por el amanecer
Ooooooh ooh ooh ooh
Ooooooh ooh ooh ooh
Ooooooh ooh ooh ooh

*Letra compuesta por Richard Ashcroft
*Traducción realizada por SpanishLuckyMan

Publicado en Canciones traducidas, Richard Ashcroft | Deja un comentario

¡¡¡Hoy Richard Ashcroft cumple 45 años!!!

Desde “The Verve & Richard Ashcroft España” le enviamos nuestras felicitaciones, y esperamos que pase un día fantástico rodeado de buena gente. ¡Por muchos más años de buena música!

Publicado en Richard Ashcroft | Deja un comentario

¡Ya están a la venta las versiones deluxe!

14222249_10153773788787231_654340895954172911_n

Las versiones deluxe de A Storm in Heaven y A Northern Soul ya se pueden comprar desde hoy mismo. Y para aquellos que no sepáis que contienen, aquí os dejo un link donde os llevará a una entrada del blog con toda la información. Contenidos de las versiones deluxe.

Ahora comparto con vosotros varias fotos que andan rondando por las redes sociales, debido a que algunos afortunados fans ya tienen en su haber dichas versiones.


Agradecimientos a “The Verve world” por las fotos.

Publicado en The Verve | Deja un comentario

Encuesta: ¿Qué canción de “These People” te gusta más?

Publicado en Encuentas, Richard Ashcroft | Deja un comentario

Peticiones de canciones traducidas

Buenas a todos/as.

Como bien sabéis una de las cosas con las que más disfruto es con la traducción de canciones. Cada x tiempo voy subiendo alguna canción en nuestro idioma para que la gente que no cuenta con un nivel de inglés alto pueda entenderlas.
fountain-pen-writing
Por lo tanto he decidido crear esta nueva entrada en el blog para que podáis pedir qué canciones os gustaría que tradujera, y así poder tener yo una pauta de las que más interés susciten.

Así que desde ya podéis dejar vuestras peticiones tanto en el blog (debajo de esta noticia), como en su web oficial de Facebook.

¡Saludos!

Publicado en Otros temas | 7 comentarios

Canciones traducidas: “They Don’t Own Me”

“They Don’t Own Me” (Ellos No Me Poseen)


Is it true what they say
¿Es cierto lo que dicen
Nothing in life is free?
Que nada en la vida es gratis?
Are you looking this way?
¿Lo ves así?
Surely this can’t be
Está claro que esto no puede ser
I know that you
Sé que tú
Ain’t like the other ones
No eres como los demás
March to a different beat babe
Marchas a un ritmo distinto
Banging a different drum
Golpeando un tambor diferente

I think I told you before that
Creo que te dije antes que
They don’t, they don’t own me
Ellos no, ellos no me poseen
I think I told you before that
Creo que te dije antes que
They don’t, they don’t own me
Ellos no, ellos no me poseen

I ain’t playing in their games
No estoy jugando sus juegos
I am nobody’s fool
No soy el tonto de nadie
Yeah I know how it feels
Sí sé lo que se siente
I broke those rules
Yo rompí esas normas
Are you walking with me?
¿Estás caminando conmigo
Or are you running with them?
O estás corriendo con ellos?
Are you ever free?
¿Alguna vez eres libre?
Is this something that you understand?
¿Es esto algo que puedes comprender?

I think I told you before that
Creo que te dije antes que
They don’t, they don’t own me
Ellos no, ellos no me poseen
I think I told you before that
Creo que te dije antes que
They don’t, they don’t own me
Ellos no, ellos no me poseen

Is it really this strange
¿Es realmente tan extraño
To try and find some peace?
Intentar y encontrar algo de paz?
Is it so opaque, that you still can’t see?
¿Es tan opaco, que sigues sin poder ver?
Nimrod up above
Nimrod arriba
I wonder what they can hear
Me pregunto qué podrán escuchar
I guess we all mess up baby, hmmm
Supongo que todos nos equivocamos, cariño 
We’re here, then disappear
Estamos aquí, y entonces desaparecemos

I think I told you before that
Creo que te dije antes que
They don’t, they don’t own me
Ellos no, ellos no me poseen
I think I told you before that
Creo que te dije antes que
They don’t, they don’t own me
Ellos no, ellos no me poseen
I think I told you before that
Creo que te dije antes que
They don’t, they don’t own me
Ellos no, ellos no me poseen
I think I told you before that
Creo que te dije antes que
They don’t, they don’t own me
Ellos no, ellos no me poseen

(Ah-ah-ah-ah)
(Ooh-ooh – ah-ah ah – oo-ooh-ooh – ah-ah-ah-ah-ah)
(Oh-oh-oh, -oo oo ooo – oh-oh-oh -oo oo ooo – ah ahah)
(Oh-oh-oh, -oo oo ooo – oh-oh-oh -oo oo ooo – ah ah ah ah)

maxresdefault

*Letra compuesta por Richard Ashcroft
*Traducción realizada por 
SpanishLuckyMan

Publicado en Canciones traducidas | Deja un comentario

Canciones traducidas “These People”

“These People” (Esta Gente)

Imagine your life without the melody
Imagina tu vida sin la melodía
A sweet love song for you for me to sing
Una canción de amor para ti para que te la cante
Imagine my life without your morning smile
Imagina mi vida sin tu sonrisa de la mañana
No look of love that says, ‘stay awhile’
Sin la mirada de un amor que dice, “quédate un rato”

These people, sent to test us
Esta gente, enviadas para ponernos a prueba
Sent to play with our mind
Enviadas para jugar con nuestra mente
Come on baby
Vamos cariño
We’re a little stronger
Somos un poco más fuertes
I know we can survive
Sé que podemos sobrevivir

Oh yeah
Oh sí
We’re moving through a different part of our lives
Nos estamos moviendo a través de una parte distinta de nuestras vidas
On a raging sea, they say no man survives
En un mar embravecido, dicen que ningún hombre sobrevive
We move into a different part of our heart
Nos movemos en una parte distinta de nuestro corazón
Come on baby now
Vamos ahora cariño
Let us start
Empecemos

These people, sent to test us
Esta gente, enviadas para ponernos a prueba
Sent to play with our mind
Enviadas para jugar con nuestra mente
Come on baby
Vamos cariño
We’re a little stronger
Somos un poco más fuertes
I know we can survive
Sé que podemos sobrevivir

I know we can survive
Sé que podemos sobrevivir
Oh Oh Oh

Could there be life without the melody?
¿Podría haber vida sin la melodía?
A soixante-neuf without the erotique?
¿Un soixante-neuf sin erotismo?
Imagine my life without your morning smile
Imagina mi vida sin tu sonrisa de la mañana
That look of love that says, ‘stay awhile’
Esa mirada de un amor que dice, “quédate un rato”

These people, sent to test us
Esta gente, enviadas para ponernos a prueba
Sent to play with our mind
Enviadas para jugar con nuestra mente
Come on baby
Vamos cariño
We’re a little stronger
Somos un poco más fuertes
I know we can survive
Sé que podemos sobrevivir
(I know we can survive)
(Sé que podemos sobrevivir)

These people, sent to test us
Esta gente, enviadas para ponernos a prueba
Sent to play with our minds
Enviadas para jugar con nuestras mentes
Come on baby
Vamos cariño
We’re a little stronger
Somos un poco más fuertes
I know we can survive
Sé que podemos sobrevivir
(I know we can survive)
(Sé que podemos sobrevivir)
I know we can survive
Sé que podemos sobrevivir
(I know we can survive)
(Sé que podemos sobrevivir)
(I know we can survive)
(Sé que podemos sobrevivir)

I feel like a number one again
Siento como que vuelvo a ser el número uno
I’m like I’m born again
Como si hubiese vuelto a nacer
Hand in hand in the sun
De la mano bajo el sol
Hand in hand in the sun (baby)
De la mano bajo el sol (cariño)
Hand in hand in the sun
De la mano bajo el sol
Ooh yeah
Oh sí

*Letra compuesta por Richard Ashcroft
*Traducción realizada por 
SpanishLuckyMan

Publicado en Canciones traducidas, Richard Ashcroft | Deja un comentario

“These People” single para América

Ayer salía el videoclip del single “These People” solo para América. El estilo del vídeo recuerda bastante al de “Money to Burn” y a mí personalmente me ha gustado bastante.

Pese a que en Youtube no se puede ver por restricción geográfica, he encontrado otro sitio donde está abierto para todo el mundo. ¡A ver qué opinión tenéis!

(Click en la imagen para que os lleve al vídeo.)

Ash222

Actualización 25-Agosto-2016 a las 1:19: Ya se puede ver el vídeo también en Europa.

Publicado en Richard Ashcroft | Deja un comentario